Najmłodsza klasa w ramach Dnia Dwujęzyczności poznała szkockiego stworka zwanego Gruffalo. Książka Julii Donaldson pt „Gruffalo” została przeczytana w języku polskim. Natomiast piosenkę o tym dziwacznym stworku słuchaliśmy w języku angielskim. Każde z dzieci wykonało kukiełkę Gruffalo, która jak się okazało, doskonale porozumiewa się zarówno w języku angielskim jak i w języku polskim.
Z okazji Dnia Dwujęzyczności klasy 0a i 0b odwiedził nas Pieróg Wojtek i opowiedział dzieciom historię o tym jak ważne jest bycie dwujęzycznym super bohaterem!
Polonijny Dzień Dwujęzyczności w klasie 2b przebiegł pod hasłem „Ambasadorów Języka Polskiego”. Uczniowie rozmawiali na temat tego czym jest dwujęzyczność, jednocześnie poznając opinię na ten temat profesora Jana Miodka. Wysłuchali równeż „Młodego Ambasadora Dwujęzyczności” ze Stanów Zjednoczonych, który opowiedział im, że nie można wstydzić się swojego pochodzenia i że zawsze warto z dumą reprezentować swój kraj. Nastęnie dzieci poznały innych znakomitych ambasadorów Polski, którymi byli i są polscy laureaci Nagrody Noba. Poznając wszystkie osobistości, dziewczynki, po poznaniu dokonań dwukrotnej Noblistki Marii Skłodowskiej-Cury, postanowiły zrobić sobie z nią zdjęcie Cała klasa poprosiła o zdjecie z panią Olgą Tokarczuk, naszą ostatnią zdobywczynią Nobla.
Uczniowie klasy 2a obchodzili Dzień Dwujęzyczności poròwnując ròżnicę między Polską i Szkocją. Malowali flagi obu państw, poznali stolice, słynne postaci, potrawy regionalne oraz ciekawostki obu . Zapoznali się z mapą Polski z podziałem na wojewòdztwa oraz z mapą Szkocji.
Polonijny Dzień Dwujęzyczności to wydarzenie promujące naukę dwóch języków oraz wychowanie dzieci w dwukulturowości. Podwójnie fantastyczni, uczniowie klasy 3a, z dumą prezentowali swoje umiejętności czytając wiersz Juliana Tuwima pt. „Zosia Samosia” („Sophie Know-It-All”). Dzieci chętnie rozwiązywały rebusy oraz zagadki językowe. Na koniec dnia trzecioklasiści próbowali swoich sił w dwujęzycznych kalamburach.
Tego dnia uczniowie z klasy 3B były okazją do rozmowy na temat dwujęzyczności. Postaraliśmy się celebrować ten dzień troszkę z przymrużeniem oka. Pomogły nam w tym polskie łamańce językowe. Zabawa ruchowa „Głowa, ramiona, kolana, pięty…” wykonana przez dzieci zarówno w języku polskim, jak i angielskim. Trochę poważniej podeszliśmy do symboli narodowych Polski i Szkocji.
Znajomość języków jest jak jazda na rowerze. Monocykl, czyli rower z jednym kołem, nie jest najwygodniejszy, ani najszybszy. Nieco lepiej prowadzi się bicykl, czyli rower dwukołowy z jednym kołem większym, ale zarówno najwyższy komfort jazdy jak i największą prędkość osiągnąć możemy jedynie na rowerze o kołach tego samego wymiaru. Taki klasyczny rower to dwujęzyczność – można śmiało na niego wsiąść, cieszyć się podróżą i osiągać odległe i ambitne cele. Owszem, trzeba się namęczyć, „napedałować” i „serwisować” rower od czasu do czasu. Na naszych zajęciach dbamy o to polskie koło, tak aby nie różniło się od angielskiego, doskonalimy zdolności językowe, pamiętamy o zwyczajach i kulturze ojczystej. Ciężka praca popłaca, a uczniowie klas 4 już to wiedzą i chętnie prezentują wybrane korzyści bycia dwujęzycznym.
Z okazji Polonijnego Dnia Dwujęzyczności uczniowie klasy szóstej obejrzeli film, w którym wybityny językoznawca prof. Jan Miodek mówi o zjawisku dwujęzyczności. Przeprowadzili także, tak zwaną „burzę mózgów” dyskutując na temat dwujęzyczności. Samodzielnie opracowali listę zalet i wad, z której ewidentnie wynika, że dwujęzyczność jest bardzo pożyteczna i przynosi wiele korzyści. Grali również w grę pod tytulem: „Sławni Polacy-zgadnij kto to? Przy pomocy nowoczesnych urządzeń elektronicznych zbierali wiadomości na temat wylosowanej postaci. Każda grupa prezentowala opis swojej postaci, a reszta klasy musisla odgadnąć kto to jest? Ostatecznie wszyscy zgodzili sie, że DWUJĘZYCZNOŚĆ TO SUPER MOC.
Uczniowie z klasy 5 w Edynburgu zapoznali się z terminologią dwujęzyczności. Określali wady i zalety posługiwania się więcej niż jednym językiem, co okazało się nie lada wyzwaniem. Poznali wielką polską uczoną Marię Skłodowską-Curie, dwukrotną laureatkę Nagrody Nobla, która również była dwujęzyczna. Poprzez samodzielną pracę z tekstem poznali szczegóły z życia Marii oraz jej niezwykłe odkrycia naukowe. W nagrodę za intensywną pracę wszyscy otrzymali dyplomy z tytułem eksperta w dziedzinie życia i odkryć naukowych Marii Skłodowskiej-Curie.